Affichage des articles dont le libellé est langue française. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est langue française. Afficher tous les articles

dimanche 23 février 2020

Singulier pluriel

Les est un article défini pluriel.
Un est un chiffre on ne peut plus singulier.
Pourquoi alors tant de journalistes associent-ils ces deux mots?
La présentatrice du Journal d'Arte vendredi soir, tout comme Le Monde hier (1), nous disent qu'en Algérie on a fêté "les un an" du Hirak, la révolte populaire qui secoue le pouvoir en place.
Est-ce si compliqué de dire qu'on a célébré le premier anniversaire du Hirak?

(1) https://www.lemonde.fr/afrique/article/2020/02/22/nous-ne-sommes-pas-venus-faire-la-fete-mais-vous-degager-des-milliers-de-personnes-ont-fete-les-un-an-du-hirak-en-algerie_6030491_3212.html

lundi 26 novembre 2018

Ce surréaliste les un an. Mais pas que.

Il y a des mots et des expressions qui, pour être à la mode et utilisés à tort et à travers, en sont devenus insupportables. Surtout depuis qu'ils sont passés dans le langage quotidien de tant de journalistes.
Exemples parmi d'autres:
- Surréaliste: l'adjectif est maintenant utilisé comme synonyme d'étonnant, de surprenant, d'exceptionnel, d'étrange. On le met à toutes sauces. Sur le site du journal L'Avenir (1): "Scène surréaliste dans un magasin frontalier: les clients confinés!". Que vient faire le surréalisme dans cette situation (2)?
- Mais pas que: remplace désormais pas uniquement ou pas seulement. On sent bien qu'il manque un ou des mot(s) après mais pas que. Pas que quoi? Le terme que, nous dit le Larousse, "sert de corrélatif aux mots". On comprend par là qu'il ne peut terminer une phrase.
- Les un an: on célèbre les un an de tel évènement. Rappelons que les est un article pluriel et qu'il n'y a pas plus singulier que un. Les deux ne s'accordent pas, l'article les précède obligatoirement un pluriel. Les un an peuvent (peut?) aisément - et plus pertinemment - être remplacés par le premier anniversaire.
- Voire même: un pléonasme surutilisé depuis longtemps. Voire signifie et même
- Carrément: oui est plus bref et serait plus correctement utilisé.

(1) 25.11.2018.
(2) "Le surréalisme, selon le Larousse, est un mouvement littéraire et artistique (...) qui se dresse, au nom de la liberté, du désir et de la révolution, contre les conventions sociales, morales et logiques, et leur oppose les valeurs de l'imagination, du rêve et de l'écriture automatique, qui révèlent le fonctionnement réel de la pensée."

(Re)lire sur ce blog: "En français dans le texte", 31.10.2016.

lundi 31 octobre 2016

En français dans le texte

A écouter certains journalistes et présentateurs télé, on se dit que la langue française se simplifie. Les mots se forment maintenant comme en anglais.
Quelques exemples entendus ces derniers temps:
- "une dépression va tangenter l'ouest du pays";
- "un terrain piscinable";
- "vous pouvez candidater sur le site";
- "l'économie a été impactée";
- "le cheval va ainsi mieux performer";
- "le photographe animalier prédate des images".
J'ai découvert ces merveilles de la langue française en télévisant les informations.
Tant qu'on baigne dans la délicatesse, voici un nom de salon de coiffure découvert récemment, à ajouter à ma liste (1) et dans la droite ligne de l'humour si particulier des coiffeurs: "Coiff' Emoi".
Voilà qui nous procure effectivement un certain émoi. "Mais pas que".

(1) sur ce blog, "Humour de coiffeur", 17 novembre 2014.

jeudi 30 juillet 2015

Soyons simples

Vous lisez en français un roman anglophone. Pourquoi le traducteur traduit-il ninety par quatre-vingt-dix? Alors que la traduction directe et la plus respectueuse du nombre indiqué serait nonante. Il en va de même du néerlandais negentig, de l'allemand neunzig, de l'italien novanta, de l'espagnol noventa et de bien d'autres langues. Pourquoi est-ce le français de France, avec dans ce cas ses usages tarabiscotés, qui s'impose? La question est faussement naïve. Prononcez septante ou nonante devant la plupart des Français et voilà qu'ils ont un sourire perdu. Ils le répètent en essayant de prendre l'accent belge (en réalité celui de Bruxelles). Ils ne prononcent pourtant pas de cette manière soixante ou cinquante, qui ressortissent de la même logique. Et pourtant c'est simple à comprendre: septante, c'est l'âge qu'atteint un septuagénaire; nonante, un nonagénaire. A la fin de son émission "La prochaine fois, je vous le chanterai", sur France Inter, Philippe Meyer en indique le numéro de téléphone. Il comporte le nombre 78. Il le prononce chaque fois septante-huit. Histoire d'être mieux compris. 

dimanche 10 août 2014

Tic ou Toc?

C'était le mot à la mode dans tous les bulletins d'information en France il y a quelques jours: retoqué. Le Conseil constitutionnel a repoussé l'article 1er du Pacte de responsabilité du Gouvernement. Mais les journalistes, toutes chaînes confondues, ne connaissent plus les verbes "repousser", "recaler, "rejeter" ou "refuser". Ils n'en connaissent plus qu'un seul: "retoquer". Un néologisme (il ne figure pas dans le Petit Robert édition 1993, mais bien dans le Larousse de 2010) qu'il convient d'utiliser sans doute pour être de son temps, quitte à le citer trois fois dans la même minute. Les synonymes sont-ils retoqués?